Crunchyroll annonce des doublages d'anime pour le public indien cet été

Une fiesta de doublages langues!

Les fans des séries japonaises connaissent bien la marque déposée Crunchyroll et son immense répertoire de contenus animés du monde entier. Mais maintenant, la plateforme sensationnelle nous annonce une rupture de ban avec la mise sur le marché de premières séries doublées en anglais, hindi, tamoul et Téluogo pour les sorties d’été et ainsi aller au-delà de son patrimoine pour offrir une expérience de contenu plus interactive et plus locale.

On peut ainsi assister le retour de la mythique ‘La Tour de Dieuaison 2′, Wangnan fait face à de nouvelles éthiques et mystères grâce à l’invité inexplicable Viole. Peut-être que cette fois elle trouvera un peu plus sur son chemin que les neuf précédentes fois à échouer

Mais ce n’est rien en comparaison de l’surprise émotionnel que nous offrir d’Assurance qualité dans un monde étranger. Nikola comprendra que le mystérieux Haga qui l’vent à son secours est étrangement comme un personne-robot, avant de savoir qu’il est un enquêteurQA dans la vie réelle et au sein d’un monde virtuelle!

Et il y avait également Le magicien qui était un humain, Ike au sein de l’armée Du Seigneur Démon s’efforce de poursuivre son rôle aux côtés des forces de darkness, tout en cachant cette énorme vérite

Mais le public fera également des découretes sur les histoires suivantes : Wistoria’s Baguette et Épé, VTuber Legend : Sur le chemin du succès internet, Makeine : Faire face aux héroïnes qui ont les fesses en l’, Vraie beauté’ et bien plus encore Dans ce monde ou dans au-delà?

Les japonais ont l’avenir de l’anime entierement, alors que les Indo-Pak qui a un public de plus de 1 demi-milliard de personnes voient enfin les meilleures séries de loin, enfin accessibles Thanks to Crunchyroll